|
Entry #403828, added on 02-22-06 @ 11:04 am EST.
[Entry Access Restriction] None.
Title:
IN VAIN I LOVED AND GAVE MY HEART
|
IN VAIN I LOVED AND GAVE MY HEART
In vain I loved and gave my heart.
What folly, woeful, on my part!
Love remained from me just too far.
It left but a scandalous scar.
My love’s fate could not have been worse.
Now my life is, itself, a curse.
I, too, had my love ambitions,
Now reduced to sad renditions.
For some, love is a rosy bloom;
For me, it was simply my doom.
I had dreamed that someone’s sweet love
Would shade me from the scorch above.
But when awake, I was alone.
Shadows darkened; the day was gone.
· Written in aa, 8-8 format
· Translated from/patterned on the popular Hindi movie song of the sixties, given below.
M C Gupta
1 February 2006
**********************************
muft hue badanaam kisii se haay dil ko lagaa ke
MOVIE--Baaraat
YEAR--1960
SINGER--Mukesh
LYRICS—Majrooh Sultanpuree
muft hue badanaam, kisii se haay dil ko lagaa ke
jiinaa huaa iljaam
kisii se haay dil ko lagaa ke
muft hue badanaam
(gaye aramaan leke, luuTe luuTe aate hai.n
log jahaa.N me.n kaise dil ko lagaate hai.n) 2
dil ko lagaate hai.n, apanaa banaate hai.n
ham to phire naadaan 2
kisii se haay dil ko lagaa ke
muft hue badanaam
(samajhe the saath degaa, kisiikaa suhaanaa gam
khulee jo nazar dekhaa, tanhaa khaDe hai.n ham) 2
tanhaa khaDe hai.n ham
din bhii rahaa hai kam
rasteme.n ho ga_ii shaam 2
kisii se haay dil ko lagaa ke
muft hue badanaam
|
© Copyright 2006 Khalish (UN: mcgupta44 at Writing.Com). All rights reserved. Khalish has granted Writing.Com, its affiliates and its syndicates non-exclusive rights to display this work.
[ <<-- Previous || Back To Entry List || Next -->> ] |